创业投资服务平台

创投时报LOGO

木柿重建巴别塔 一群90后让世界各地用户实现无障碍交流

144人浏览 / 0人评论

  《圣经》中有一段关于巴别塔的故事,当时人类联合起来兴建希望能够通往天堂的高塔,上帝为了维护自己的权威,阻止人类计划,开始让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。

  在一家名为“木柿”的创业公司,一群90后搭建起了一座现代版的“巴别塔”。凭借强大的自主翻译引擎,来自多个国家的用户可以在这里实现无障碍的信息分享和交流。上线伊始,“意思”就实现了0付费推广情况下,上线不到三个月,“意思”装机量达到300万+,注册用户达到了100万+,注册用户中的月活跃用户90万+,分布在美洲、欧洲、东亚、东南亚、澳洲等90多个国家。

建造地球村的巴别塔,冷启动3个月100万+用户遍布90多个国家

  “我们生活在一个超过200个国家、5000多种语言的环境当中,我们想做的是每人只要会一种语言就可以获取信息,与他人交流,语言不通怎么办?用科技的进步来解决这些问题。”闫鹏宇说。

  深耕自主语义算法快速迭代更新 翻译引擎精准度比肩Google、百度

  生于1992年的闫鹏宇,是木柿的创始人兼CEO,2009年便开始创业的他,已然是个创业老兵。这位辍学创业的90后,不仅自己敢想敢干,还从学校“拐”走了一批在校生。曾经,斯柯达、微软、司库、奇瑞、北京旅游局等都是他的客户,他打造的营销案例频频为客户赢得上亿次的曝光。

  2015年,每天想法不断的闫鹏宇想做一件门槛更高、更有意思的事儿,木柿由此诞生,名字出自一首唐诗“敌国军营漂木柿,前朝神庙锁烟煤”,寓意传播交流,并把他们开发的产品命名为“意思”。在“意思”上,用户可以分享自己语言的消息、新闻,再由“意思”的翻译引擎自动翻译为系统语言,从而实现不同国家用户的无障碍交流互动。

  万丈高楼平地起,作为“意思”的基础技术,木柿团队深知翻译引擎的重要性,其团队成员70%以上为技术人员。2015年6月,“意思”正式上线时,团队所有人通过各种渠道找来了超过20个国家的用户进行测试。有一段时间,为了连续测试中英文翻译引擎,“意思”几乎所有员工都待在三里屯,拉着老外用木柿聊天。第一个版发布后,“意思”每天注册用户增长超过2万,7日留存率达到68%,海外用户占比达到70%。

  随着中英文翻译程序逐渐步入正轨,木柿又开发了一套日语引擎,因为闫鹏宇发现,日本人英语讲得很烂,日本口音严重,在沟通中对英文的需求很大。这次为了测试程序,闫鹏宇亲自上阵,带着团队在日本东京一家店铺一家店铺的通过“意思”跟售货员进行翻译交流。一个月之后,从日本回来之后的闫鹏宇决定,“程序推翻重做”。

  现在,“意思”语义分析引擎的翻译结果已经超过了这些被大众熟知的常用工具。以一句日文和英文翻译成中文为例:

  “兰一人见つけられないで何が名探侦だ!” Google、百度、有道、必应的翻译结果分别为“什么是冉未分配一眼名称SAGU侦!”“兰一人见不开什么名侦探!” “找不到小兰,什么是名侦探!”“荷兰人发现不是什么名称提示 detektiv !”而木柿的翻译结果是“找不到小兰的话我算什么名侦探!”

  英文“Whoever comes is welcome”, Google、百度、有道、必应对应的翻译结果是“任何人来都欢迎”、“无论谁来都是受欢迎的”、“谁都是受欢迎的”、“来的都是受欢迎”,木柿的则为“来者即是客”。很显然,和其他翻译相比,“意思”翻译的语义更为精准到位。

  2015年3月启动,2016年4月完成技术研发,“意思”现在的核心翻译引擎已经实现了前后语义的智能分析与识别,并通过结果优选、智能优选等算法,大大提升了翻译的准确度,形成了自己的技术壁垒。为此,木柿花了近一年的时间进行词库积累,对翻译程序一次又一次地测试、迭代,再测试、再迭代,并且获得了中科院语言实验室的外脑支持。

  截至目前,“意思”平台能够支持超过21种语言间的无障碍交流,而用户越多,平台上沉淀下来的信息数据就越丰富,词库越充实,翻译的准确度就会更高。为了不断抬高木柿的技术壁垒,“意思”还搭建了一套语言翻译纠错机制,只要用户对翻译进行纠错,就会获得一定的奖励。“全世界的用户都在为我们培养引擎”,说到这一点,闫鹏宇掩饰不住地兴奋,“意思”的翻译引擎已经度过了培育期,进入了扩量阶段。

  扩大社交外延 满足旅游、外贸、社交、娱乐等多种应用场景需求

  有一次在参加某商务晚宴的时候,闫鹏宇跟周围的人聊天,介绍自己的产品,结果旁边很多40多岁的人围过来,挨个让他帮忙安装软件。“意思”对于这些经常出国旅游、经商但语言能力欠缺的人来说,是一种刚需。在泰国要打车去大皇宫,只要对着“意思”说中文,“意思”就会自动翻译为泰语。

  无论是行业交流、跨境旅行、海淘外贸,还是跨国家跨语言的社群社交、全球娱乐等,每个人都有自己的跨语言需求场景,强大的翻译引擎让“意思”可以一一满足,“意思”覆盖了从70后到00后的各个人群。使用场景的扩大使得“意思”在未来境外旅行、海淘购物等领域的电商和广告上有很大的商业空间。

  在北美地区,“意思”曾受到了多家媒体的关注,包括华尔街新闻、波士顿日报等,最终“意思”的累计报道及转发超过了500家媒体。

  不久前,木柿与美国超级网红Jake Paul达成了合作,这位在美拥有2500万粉丝的“papi酱”正式决定进入意思平台,作为在中国发展的第一步。“我们会为Jake Paul的入驻提供实时翻译,又一件有意思的事情即将在‘意思’平台发生。”另外,据闫鹏宇透露,“意思”一个带有IM功能的新版本即将上线。

  同语言社交早已经饱和,而跨语言产业才刚刚开始。“通过拥有机器智能的翻译引擎,‘意思’让原本不同语言、文化的群体,在同一平台上实现了无障碍交流,在20个国家近百万量级用户群中试验成功,打造了一片蓝海市场。”星河互联媒体社交事业部陆旸表示。

  拼命的狼性90后们 最有意思的事就是占领全世界

  木柿将产品取名为“意思”有两层含义,一层含义是解决语言、意思不通的问题;另外一层含义是,有这么多国家、说这么多种语言人在一个平台上交流,本身就很有意思。

  为了这件“有意思”的事,92年出生的闫鹏宇带领一群90后,像战士一样在奋斗。每天晚上,木柿这层楼的灯都是亮着的。“我们工作的强度很高,但我们这里能保证大家每天都有进步,保证让你看到更多有意思、有希望的东西,大家都比较喜欢在这里的感觉,每天我们的技术人员都是干不动了才下班。”闫鹏宇很骄傲的说。现在,“意思”每20天即可迭代一个新版本。

  对于员工管理,闫鹏宇选择了末位淘汰制,每经过一段时间,木柿就要给团队成员打分,跟不上木柿的节奏或者达不到要求的员工,就不得不离开。“对于技术型的创业公司,我们必须保证自己的活力和生命力。”闫鹏宇表示。

  说起自己的合伙人、CTO李传明,闫鹏宇这样评价到:“人家说遇到天才属于小概率事件,但我肯定遇到了。”这个94年出生、比他还要小两岁的CTO,曾创办过S站单服承载瞬间访问过100万+,里程密开源程序编写人,获得了ThinkPHP推荐,擅长DDOS、CC,自称“有操守的网络战士”。

  2015年10月到2016年3月,由于初期技术成本太多,木柿曾一段“断粮”。为了度过这个难关,闫鹏宇卖掉了自己北京的房子和车,自己和团队不再领工资。即便这样,“木柿员工依然每天加班加点,而且整个团队成员没有一个离职。我们都从未想过放弃自己的产品。”闫鹏宇说到。他曾发布过这样一条配图朋友圈:“应酬回来,不管多晚,木柿这一层的灯永远亮着,加油兄弟们!”——此时,时间显示已经过了23点。

  最近,闫鹏宇刚刚从泰国分公司出差回来,“将深夜加班苦干的精神带到了泰国”。无论是国内还是国外,闫鹏宇和整个木柿团队一直马不停蹄,因为他们的目标非常明确——“2016下半年开始,在东南亚、美利坚、欧亚大陆插上意思的旗帜,建立分公司深度全球化运营,让全球的用户用更低的成本对话世界!”

全部评论